Integrering och inkludering

Det lät så bra: "Integrering och inkludering". Titeln har potential att vara början till en riktig kioskvältare i kursbokssammanhang. Nästan så att jag såg fram emot att doppa min läsa i dess, som jag trodde, insiktsfulla resonemang. Jag satte mig ner och började plugga klockan halv sju en måndagskväll. Det säger något om att jag i alla fall förväntade mig någon sorts behållning av boken. Men då visar det sig: KAPITLENA VI SKA LÄSA ÄR PÅ NORSKA. De fucking kursansvariga har haft mage att ge oss litteratur på vårt bergochdalbaneguppande grannspråk. Jag trodde jag var bra på norska, har aldrig haft problem med att kommunicera med norrmän. Men det har varit muntlig kommunikation. Jag förstår inte ett piss av den här boken. Jag läser sida upp och sida ner och det enda som fastnat är att den handlar om integration och inkludering. Jag känner mig som Marco Polo vid Khubilai Khans hov.

Integrering och inkludering

Jan Tøssebro (red.)

Huvudredaktörernas förord 
Författarpresentation 
Introduksjon 11 
   Jan Tøssebro  
Totala institutioner 43 
   Erving Goffman  
Den lokala offentligheten 59 
   Bibbi Ringsby Jansson  
Sosialt samvær i barnehager og skoler 79 
   Borgunn Ytterhus  
Integrering/inkludering i svensk skola 101 
   Ingemar Emanuelsson  
Socialt eller isolerat integrerad? 121 
   Magnus Tideman  
På spaning efter det levda medborgarskapet 141 
   Anders Gustavsson  
Hva forskingen forteller om integrering og inkludering i skolen 169 
   Peder Haug  
   Person- och sakregister 199 


244:-

Varför måste de nödvändigtvis välja ut just de kapitel som är på norska?

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0